衰病飘零心久灰,扁舟舣棹北岩隈。
江连白帝浮空下,山背青城出剑来。
三户亡秦期可必,八公助顺势将回。
老臣愿献中兴颂,汉武周宣何远□。
衰病飘零心久灰,扁舟舣棹北岩隈。
江连白帝浮空下,山背青城出剑来。
三户亡秦期可必,八公助顺势将回。
老臣愿献中兴颂,汉武周宣何远□。
我年老多病,漂泊四方,心志早已如死灰;
一叶扁舟停泊在北山弯曲的水岸边。
江水连接着白帝城,仿佛从空中倾泻而下;
山背靠着青城山,峰峦如剑般拔地而起。
即使只剩三户人家,灭亡秦朝的期望也必定实现;
像八公山神灵助阵一样,有利的形势即将回归。
我这老臣愿意献上歌颂国家中兴的篇章,
汉武帝与周宣王的功业,离我们难道很遥远吗?
My sickly frame drifts, my heart long turned to ash;
A lone boat moors by the northern cliff's embrace.
The river, linked to White Emperor, descends through air;
The mountain, backed by Green Citadel, thrusts forth like a sword.
Three households to ruin Qin—this hope must hold;
Eight Lords aiding the rightful cause—the tide will turn.
This old minister longs to offer a hymn of revival—
How far are Han's Wu Di and Zhou's Xuan Wang?
在生命周期的低点,诗人于山水间寻求内在的治理。
诗人描绘了自身衰病漂泊、心灰意冷之际,停舟北岩的孤寂场景。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理