三十年前砚席同,怀人长在梦魂中。
徒劳州县知何补,高蹈丘园不是穷。
历问旧游多故鬼,偶余我辈亦衰翁。
相逢又却怱怱别,无复从容似泮宫。
三十年前砚席同,怀人长在梦魂中。
徒劳州县知何补,高蹈丘园不是穷。
历问旧游多故鬼,偶余我辈亦衰翁。
相逢又却怱怱别,无复从容似泮宫。
三十年前我们曾同席共砚,
怀念你时,你总出现在我的梦魂之间。
在州县任职徒劳无功,又能有什幺补益?
高蹈隐逸于丘园,并非意味着困顿穷途。
遍问旧日同游,大多已成故去的幽魂;
偶然剩下我们这些人,也已是衰朽老翁。
相逢却又匆匆告别,
再也无法像当年在学宫里那样从容相聚了。
Three decades past, we shared the desk and inkstone's space,
Yet in my dreams, your image still finds a dwelling place.
To toil in local posts—what good could ever come of it?
To roam the hills and gardens—that is not a life unfit.
I ask of old companions—most have turned to ghostly shade;
By chance, we few remain—but as old men, we too fade.
We meet again, yet part in haste, as hurried as before,
No more the leisure that we knew at school in days of yore.
时间距离考验情感认同,梦魂维系超越时空的联结。
追忆三十年前同窗之谊,抒发深挚怀念与人生离散之叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理