东君于此最钟情,妆点村村入画屏。
向我无言眉自展,与人非故眼犹青。
萦牵别恨丝千尺,断送春光絮一亭。
叶底黄鹂音更好,隔溪烟雨醉时听。
东君于此最钟情,妆点村村入画屏。
向我无言眉自展,与人非故眼犹青。
萦牵别恨丝千尺,断送春光絮一亭。
叶底黄鹂音更好,隔溪烟雨醉时听。
春神对柳树最为钟情,
将村村妆点得如同画屏。
面对我虽无言,柳眉自然舒展;
与人并非故交,柳眼依然含青。
千尺柳丝萦绕着离别的愁恨;
一亭飞絮断送了春光的踪影。
树叶底下黄鹂的啼声更加动听,
隔着溪流,在烟雨迷蒙中醉意聆听。
The East Wind holds for this the deepest affection,
Adorning every village into a painted screen.
To me, though wordless, her brows relax in expression;
To others, though strangers, her eyes retain their green.
Entwining parting grief, her threads stretch a thousand feet;
Dispelling spring light, catkins fill the arbor's space.
Amidst the leaves, the oriole's song sounds more sweet,
Heard drunk, through misty rain, from across the stream's embrace.
对自然之美的认同,源于对生命周期的细腻感知。
赞美春天柳树装点村野,如画屏般美丽。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理