洛思昔有人思洛,秦望今无客望秦。
回首长安在何处,谁能念彼下泉人。
洛思昔有人思洛,秦望今无客望秦。
回首长安在何处,谁能念彼下泉人。
昔日洛阳有人思念洛水,今日秦望山上却无客眺望秦地。
回头望去,长安究竟在何处?又有谁能怀念那黄泉之下的故人?
Once in Luoyang, one longed for the Luo; now on Qin's peak, none gaze toward Qin's land.
Turning back, where is Chang'an to be found? Who now recalls those souls in the nether spring?
地名承载记忆,其兴替折射历史周期中的认同变迁。
借洛思、秦望之地名变迁,抒发古今盛衰、人事已非的感慨。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理