糟糠情味饱相谙,我事耕耘尔力蚕。
误走迷途半天下,忽惊魂梦断泉南。
二年旅榇悲无奈,千里途车涕不堪。
预卜黄华晚秋节,佳城归祔白岩庵。
糟糠情味饱相谙,我事耕耘尔力蚕。
误走迷途半天下,忽惊魂梦断泉南。
二年旅榇悲无奈,千里途车涕不堪。
预卜黄华晚秋节,佳城归祔白岩庵。
我们饱尝了贫贱夫妻的滋味,感情深厚。
我从事耕作,你则努力养蚕。
我误入歧途,走遍了半个天下。
忽然惊闻你的魂梦在泉南断绝。
你的灵柩在外漂泊两年,我的悲伤无可奈何。
运送灵柩的车辆跋涉千里,我涕泪交加,难以承受。
我预卜在晚秋菊花盛开的时节。
将你安葬归附于白岩庵旁的佳城。
Through bitter fare, our deep affection grew.
I tilled the fields, while you the silk did spin.
A straying path led me the wide world through.
Then, startled, your soul in Southern Spring did end.
Two years your coffin journeyed, grief unspent.
A thousand miles, the cart, with tears we went.
I read the signs of autumn, chrysanthemums in bloom.
To White Rock Niche, your final resting tomb.
家庭治理的根基在于成员间的共担与奉献。
追忆与亡妻共度贫寒、相濡以沫的深厚感情。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理