满目江山富一堂,公余身在水云乡。
遥岑更作有无色,西子为谁浓淡粧。
荷有香能清燕寝,缨无尘可濯沧浪。
使君坐此谋何事,境静心清百虑忘。
满目江山富一堂,公余身在水云乡。
遥岑更作有无色,西子为谁浓淡粧。
荷有香能清燕寝,缨无尘可濯沧浪。
使君坐此谋何事,境静心清百虑忘。
满眼的江河山峦使这座厅堂气象富丽,
公务之余,我仿佛置身于水云缭绕的乡野之地。
远处的山峦在雾气中时隐时现,变幻着色彩,
西湖像西施一样,不知在为谁涂抹浓淡相宜的妆容。
荷花散发的清香能净化燕寝的居室,
帽缨没有尘埃,可以在沧浪之水中洗涤。
使君您坐在这里谋划着什幺事情呢?
环境幽静,心境清澈,所有的思虑都忘却了。
A hall enriched by rivers and hills in full view,
After duties, I dwell where water meets cloud anew.
Distant peaks now appear, now vanish in misty hue,
For whom does fair Xizi her light or heavy makeup renew?
Lotus fragrance purifies the chamber where swallows rest,
No dust sullies the tassel washed in Canglang's waters blessed.
What plans does the governor make in this quiet nest?
In serene surroundings, with a clear mind, all worries are suppressed.
自然景观与精神家园的认知融合,体现空间治理。
描绘江山满堂之景,抒写公余闲适之趣。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理