宿人老湾

作者: 王十朋(宋) 体裁:五言律诗

全宋诗热度:
★★★☆☆
王十朋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

衮衮长江水,悠悠归去船。

gǔn gǔn cháng jiāng shuǐ, yōu yōu guī qù chuán。

ㄍㄨㄣˇ ㄍㄨㄣˇ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄤ ㄕㄨㄟˇ, ㄧㄡ ㄧㄡ ㄍㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄔㄨㄢˊ。

片云南岸雨,明月别州天。

piàn yún nán àn yǔ, míng yuè bié zhōu tiān。

ㄆㄧㄢˋ ㄩㄣˊ ㄋㄢˊ ㄢˋ ㄩˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄩㄝˋ ㄅㄧㄝˊ ㄓㄡ ㄊㄧㄢ。

犬为客惊盗,蚊令人废眠。

quǎn wèi kè jīng dào, wén lìng rén fèi mián。

ㄑㄩㄢˇ ㄨㄟˋ ㄎㄜˋ ㄐㄧㄥ ㄉㄠˋ, ㄨㄣˊ ㄌㄧㄥˋ ㄖㄣˊ ㄈㄟˋ ㄇㄧㄢˊ。

江湾号人老,惊我鬓皤然。

jiāng wān hào rén lǎo, jīng wǒ bìn pó rán。

ㄐㄧㄤ ㄨㄢ ㄏㄠˋ ㄖㄣˊ ㄌㄠˇ, ㄐㄧㄥ ㄨㄛˇ ㄅㄧㄣˋ ㄆㄛˊ ㄖㄢˊ。

白话文翻译

滚滚长江水奔流不息,

悠悠归去的船只缓慢前行。

南岸飘来一片云带来细雨,

明月照耀着异乡的天空。

狗因客人到来而惊叫,仿佛防备盗贼,

蚊子扰人清梦,令人无法安眠。

这处江湾名叫'人老湾',

它惊觉我的鬓发已然斑白。

英文翻译

The Yangtze River flows on and on,

A lone boat sails homeward, slow and long.

A patch of cloud brings rain to the southern shore,

The bright moon shines on another state's sky once more.

Dogs bark, alarmed by the stranger's tread,

Mosquitoes keep the weary man from his bed.

This bend is called 'Old Man's Bay'—

It startles me to see my hair turned gray.

深度解构

长江的永恒流动隐喻个体在历史周期中的微小与归途。

诗意解析

诗意概括

以滚滚长江与悠悠归船相对,抒写羁旅归思与人生漂泊之感。

《宿人老湾》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 山水 · 思乡

情感: 惆怅 · 恬淡 · 怅惘

意象: 长江 · · 归船

语气: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄平仄平仄,平仄平仄平。
平平平平仄,平仄仄平平。

本诗为五言律诗,押平声韵。

王十朋生平简介

王十朋(1112-1171),字龟龄,号梅溪,温州乐清人。南宋初期著名政治家、文学家,绍兴二十七年(1157年)状元及第。他以刚直敢谏、勤政爱民着称,文学创作上诗文并重,其作品多反映民生疾苦与个人志节,在南宋初期的士大夫文学中占有一定地位。

浏览王十朋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理