刚被篙工误,迟留一日装。
川涂隔浩渺,灯火乱昏黄。
呼仆回行李,寻僧宿上方。
山前十里雪,夜入梦魂香。
刚被篙工误,迟留一日装。
川涂隔浩渺,灯火乱昏黄。
呼仆回行李,寻僧宿上方。
山前十里雪,夜入梦魂香。
刚被船工耽误,只得滞留一日整理行装。
江河路途被浩渺烟波阻隔,灯火在昏黄中杂乱闪烁。
我呼唤仆人取回行李,
寻访僧人借宿在寺院的楼上。
山前积着十里的白雪,
那清冽的气息在夜里飘入梦乡,格外芬芳。
Delayed by the boatman's error, I stay an extra day.
The river's vast expanse blocks the distant way, and lantern lights in disarray.
I call my servant to bring back the luggage we've unbound,
And seek a monk to lodge me in the temple's upper ground.
Ten li of snow lies on the mountain before,
Its fragrance drifts into my dreams as night falls more.
行程的意外延误揭示了外部变量对个人路径的博弈影响。
因船工失误而耽搁行程,于寺庙暂宿,流露出无奈与随遇而安的心境。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理