牢落楚天涯,夔门路尚赊。
落帆惊宿鹭,弭榜傍栖鸦。
风伯声喧枕,渔人水浸家。
江神阻行色,非是恋高牙。
牢落楚天涯,夔门路尚赊。
落帆惊宿鹭,弭榜傍栖鸦。
风伯声喧枕,渔人水浸家。
江神阻行色,非是恋高牙。
孤寂地流落在楚地的天涯,
通往夔门的路途还很遥远。
落下船帆惊动了栖息的鹭鸟,
停泊船只靠近了栖息的乌鸦。
风伯的呼啸声在枕边喧闹,
渔人的房屋被江水浸泡。
江神阻挠了我的行程,
并非因为留恋这高官的衙署。
Forlorn, at the world's end in Chu's domain,
The road to Kuimen still stretches in vain.
Lowering sail startles the herons at rest,
Mooring the boat near the roosting crows' nest.
The wind god's roar clamors beside my pillow,
The fishermen's homes are flooded by the billow.
The river god hinders my journey's pace,
Not for lingering at this high-ranking place.
地理阻隔映射出对治理秩序边缘的认知。
诗人漂泊楚地,抒发前路漫漫的羁旅愁怀。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理