思友

作者: 王十朋(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王十朋作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

夜雨暗点滴,窗风冷掀翻。

yè yǔ àn diǎn dī, chuāng fēng lěng xiān fān。

ㄧㄝˋ ㄩˇ ㄢˋ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧ, ㄔㄨㄤ ㄈㄥ ㄌㄥˇ ㄒㄧㄢ ㄈㄢ。

藜床卧幽独,好梦俄惊残。

lí chuáng wò yōu dú, hǎo mèng é jīng cán。

ㄌㄧˊ ㄔㄨㄤˊ ㄨㄛˋ ㄧㄡ ㄉㄨˊ, ㄏㄠˇ ㄇㄥˋ ㄜˊ ㄐㄧㄥ ㄘㄢˊ。

故人在何处,远隔烟水村。

gù rén zài hé chù, yuǎn gé yān shuǐ cūn。

ㄍㄨˋ ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ, ㄩㄢˇ ㄍㄜˊ ㄧㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄘㄨㄣ。

欹枕不复见,伤心涕汍澜。

yī zhěn bù fù jiàn, shāng xīn tì wán lán。

ㄧ ㄓㄣˇ ㄅㄨˋ ㄈㄨˋ ㄐㄧㄢˋ, ㄕㄤ ㄒㄧㄣ ㄊㄧˋ ㄨㄢˊ ㄌㄢˊ。

白话文翻译

夜雨在昏暗中滴落,暗淡无声。

窗边的风寒冷,突然吹起。

躺在藜草铺的床上,我幽居独处。

一场好梦,忽然被惊破消散。

老朋友如今在什么地方呢?

远隔着烟水朦胧的村庄。

斜靠着枕头,再也见不到他。

内心悲伤,泪水涟涟而下。

英文翻译

The night rain drips in darkness, dim and drear.

The window wind blows cold, a sudden gust.

On my crude bed, I lie in lonely fear.

A sweet dream, startled, crumbles into dust.

Where is my friend now, in what distant place?

Far beyond misty waters, village-bound.

I lean on pillow, gone without a trace.

My heart is wounded, tears come streaming down.

深度解构

在孤寂的治理中,个体对情感纽带的认同愈发强烈。

诗意解析

诗意概括

夜雨孤窗,寒风凄清,表达对友人的深切思念。

《思友》主题、情感、意象与语气

主题: 羈旅 · 思鄉 · 閨怨 · 思乡 · 羁旅 · 闺怨

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆怅

意象: · 夜雨 · ·

语气: 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉约 · 沉郁

格律

仄仄仄仄仄,平平仄平平。
平平仄平仄,仄仄平平平。
仄平仄平仄,仄仄平仄平。
平仄仄仄仄,平平仄平○。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王十朋生平简介

王十朋(1112-1171),字龟龄,号梅溪,温州乐清人。南宋初期著名政治家、文学家,绍兴二十七年(1157年)状元及第。他以刚直敢谏、勤政爱民著称,文学创作上诗文并重,其作品多反映民生疾苦与个人志节,在南宋初期的士大夫文学中占有一定地位。

浏览王十朋全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理