荔子新诗屡见颁,端同玉局赋金盘。
香包尽带赐袍绿,熟颗半含仙灶丹。
西蜀稍多应喜远,东嘉可种似宜寒。
微酸好入盐梅鼎,莫作寻常谏果餐。
荔子新诗屡见颁,端同玉局赋金盘。
香包尽带赐袍绿,熟颗半含仙灶丹。
西蜀稍多应喜远,东嘉可种似宜寒。
微酸好入盐梅鼎,莫作寻常谏果餐。
您屡次赠我关于荔枝的新诗,
正如同苏东坡吟咏金盘荔枝的佳作一般高雅。
荔枝的外壳都带着赏赐官袍那样的绿色,
成熟的果肉半含着仙家丹灶中的朱丹。
产自西蜀的荔枝虽稍多,却因来自远方更令人欣喜;
在东嘉或许也能种植,似乎适宜寒冷气候。
那微酸的风味正好可以加入调味的盐梅鼎中,
不要把它当作寻常的、带有谏言意味的果子来食用。
Lychee poems you've bestowed time and again,
Like Su Dongpo's ode on golden plate, refined and grand.
The fragrant pouch bears the hue of court robe's green;
The ripe fruit half-holds the elixir of immortal's stove.
From Western Shu, though distant, they bring more delight;
In Eastern Jia, they might grow, suited to the cold.
A hint of sourness fits the salted-plum cauldron well—
Don't treat them as common admonishing fruit to eat.
唱和往来是文人间的意义博弈。
三和荔枝诗,比之玉局赋金盘。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理