江汉西来于此会,朝宗东去不须分。
银涛遥带岷峨雪,烟渚高连巫峡云。
鹦鹉洲悲狂处士,蛟龙池化故将军。
登临长愿如今日,尘静元规楚不氛。
江汉西来于此会,朝宗东去不须分。
银涛遥带岷峨雪,烟渚高连巫峡云。
鹦鹉洲悲狂处士,蛟龙池化故将军。
登临长愿如今日,尘静元规楚不氛。
长江和汉水从西方流来在此交汇,
一同朝东奔流入海,不必分离。
银白色的波涛仿佛携带着遥远的岷山、峨眉山的积雪,
烟霭笼罩的沙洲高高地连接着巫峡上空的云彩。
鹦鹉洲上,曾为狂放处士祢衡而悲伤,
蛟龙池边,是昔日将军费祎化龙而去的地方。
登临这南楼,我长久地祈愿能像今日这般,
尘埃落定,如同庾亮(字元规)当年一样,使楚地没有纷扰不祥之气。
The rivers from west converge here and flow,
Eastward to pay homage, no need to part.
Silver waves bear snow from Min and E's peak afar,
Misty isles link clouds over Wu Gorge high.
Parrot Isle mourns the wild hermit of old,
Dragon Pool transformed the general of yore.
Ascending, I wish this day would ever stay,
Dust settled, peace reigns over Chu's domain.
江河的汇聚与东去,体现了自然规律与历史周期的不可逆转。
写江汉汇流、朝宗东去的壮阔景象,暗含对奔流不息的咏叹。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理