年少题诗入杏园,横空硬语胜郊盘。
新吟陈紫并江绿,深逼蕉黄与荔丹。
官舍聊淹广文冷,雁行高并玉峰寒。
黄堂病守相将去,秋菊落英谁共餐。
年少题诗入杏园,横空硬语胜郊盘。
新吟陈紫并江绿,深逼蕉黄与荔丹。
官舍聊淹广文冷,雁行高并玉峰寒。
黄堂病守相将去,秋菊落英谁共餐。
年少时题诗得以进入杏园;
诗句横空出世,刚健有力,胜过孟郊、韩愈。
新作吟咏着陈紫和江绿这样的名品;
那色彩深深逼近蕉黄的芭蕉与荔丹的荔枝。
在官舍中暂且淹留,感受广文馆的冷清;
像雁行高飞,与寒峻的玉峰并立。
黄堂中抱病的太守与我即将一同离去;
秋菊落下的花瓣,将来能与谁共赏同餐?
In youth I wrote poems to enter the Apricot Garden;
My bold and forceful lines surpassed the masters of old.
New verses sing of Chen Purple and River Green plums;
Their hues rival the plantain's yellow and lychee's red.
In the official quarters, I linger, a cold scholar;
Like wild geese in high flight, beside the frigid Jade Peak.
The ailing prefect of Yellow Hall and I shall depart;
Who will share the fallen petals of autumn chrysanthemums?
回顾早年成就,体现个体在政治周期中的博弈与定位。
追忆年少科场得意,以雄健诗风自许,充满豪情与自信。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理