节物催吾老,天涯见立秋。
凉微金尚伏,暑炽火初流。
家远思尝稻,年衰怯戴楸。
归耕期已近,河汉望牵牛。
节物催吾老,天涯见立秋。
凉微金尚伏,暑炽火初流。
家远思尝稻,年衰怯戴楸。
归耕期已近,河汉望牵牛。
时节风物催我渐渐衰老,
在这天涯之地见到了立秋。
凉意轻微,金气尚且潜伏,
暑热炽烈,火势开始流动。
家乡遥远,思念品尝新稻,
年岁衰迈,怯于登高戴楸。
归乡耕种的日期已经临近,
遥望银河,期盼着牵牛星。
The seasons hasten my aging pace,
At world's edge, I witness autumn's start.
Coolness faint, metal's force still lies low,
Summer's heat, like fire, begins to flow.
Far from home, I long to taste new rice,
Aged and weak, I dread the tallow tree's height.
The time for returning to till the land draws near,
Gazing at the Milky Way, I yearn for the Herd-boy star.
节物变化揭示时间周期,引发个体生命的认知。
感叹节令更迭催人衰老,于天涯客居之际触发对时光流逝的忧思。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理