三十年间共苦辛,忽然惊断梦中因。
钟情正是我辈事,鼓缶忍同方外人。
熊胆未酬平昔志,牛衣犹是向来贫。
闽山满眼同来路,木落风号泪满巾。
三十年间共苦辛,忽然惊断梦中因。
钟情正是我辈事,鼓缶忍同方外人。
熊胆未酬平昔志,牛衣犹是向来贫。
闽山满眼同来路,木落风号泪满巾。
三十年间我们共同经历了艰辛与劳苦,
忽然间,梦中的缘分被惊醒而断绝。
用情至深本就是我们这类人的秉性,
怎能忍心像方外之人那样敲击瓦缶(故作达观)?
曾以熊胆励志的往日抱负尚未实现,
当年贫寒时共披的牛衣至今依然在身。
眼前满是当初一同来闽时经过的群山,
树叶凋零,风声呼号,泪水浸湿了我的手巾。
For thirty years we shared a life of toil and care,
Suddenly, the dream was broken, and you are no longer there.
Deep affection is the very mark of our kind,
How can I bear to drum on a pot, like those detached in mind?
The bear's gall vow, my lifelong aim, remains unfulfilled,
The ox-hide cloak, our constant poverty, is with me still.
The Min mountains we came through together fill my sight,
Leaves fall, winds howl, my scarf is soaked with tears in the fading light.
生死别离触及人类对存在周期的根本认知。
悼念亡妻,痛诉三十年共苦后天人永隔。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理