满眼干戈行路难,故人千里驻征鞍。
几劳终日驰魂梦,安得乘风插羽翰。
水北山南春寂寂,天涯海角路漫漫。
欲凭人寄新消息,手把梅枝仔细看。
满眼干戈行路难,故人千里驻征鞍。
几劳终日驰魂梦,安得乘风插羽翰。
水北山南春寂寂,天涯海角路漫漫。
欲凭人寄新消息,手把梅枝仔细看。
满眼都是战乱,行路艰难;
我的老朋友在千里之外停下了征战的马鞍。
整日里心神劳顿,魂牵梦绕;
怎能乘着长风,插上翅膀飞到你身边。
水北山南,春天一片寂寥;
天涯海角,路途漫长无边。
想托人寄去新的消息;
手里拿着梅枝,仔细地看了又看。
With war's turmoil, the journey is hard to bear;
My old friend halts his steed a thousand miles away.
My soul, weary all day, in dreams flies there;
If only I had wings to ride the wind straightway.
North of the stream, south of the hill, spring is drear;
To the world's end, the road stretches far and near.
I wish to send him news through someone passing by;
Holding a plum branch, I gaze with a careful eye.
干戈阻隔体现周期动荡,挑战行动认知。
战乱中故人远行,路途艰难,表达深切怀念。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理