二叔年高甚,天涯姪未归。
一阳云物动,三峡梦魂飞。
丈室怀明庆,巍楼上静晖。
皇恩许归去,行矣叩林扉。
二叔年高甚,天涯姪未归。
一阳云物动,三峡梦魂飞。
丈室怀明庆,巍楼上静晖。
皇恩许归去,行矣叩林扉。
二叔年纪已经很高了,
我这侄儿却仍远在天涯未能归去。
冬至阳气初生,云物开始萌动,
我的梦魂已飞向那三峡之地。
他在丈室之中怀念着明庆寺,
也曾登上巍峨的楼阁远眺静晖。
皇恩浩荡,准许我归乡,
就要动身去叩响那林间的门扉了。
My second uncle is now very old,
Yet I, his nephew, am still far from home.
As the sun returns, clouds and scenery stir,
My dreaming soul flies to the Three Gorges.
In his small room, he recalls the Mingqing Temple,
Or climbs the lofty tower to gaze at Jinghui.
Imperial grace permits my return journey,
Soon I shall knock upon his woodland gate.
血缘认同在空间阻隔下的情感张力。
表达对远方年迈叔父的深切思念与未能归乡的愧疚。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理