出守江湖日念还,又扶衰病入巴山。
不能早作归田计,愧过渊明五柳湾。
出守江湖日念还,又扶衰病入巴山。
不能早作归田计,愧过渊明五柳湾。
离开官职,身处江湖,我每日都思念着归去,
却又拖着衰病之躯,再次进入了巴山。
不能早早作出归隐田园的打算,
经过陶渊明的五柳湾时,心中满是惭愧。
Leaving my post by rivers and lakes, I long for return each day,
Yet again, with frail health, I climb the mountains of Ba.
Unable to make plans for retiring to the fields early,
I feel ashamed passing by Tao Yuanming's Five-Willows Bay.
仕途迁徙中的个体与治理体系间的张力博弈。
出守外郡时时思归,却又带病奔赴巴山,抒写宦游羁旅与身世之感。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理