目逆神仙路,丹成未暇跻。
雪深封佛垅,云暗锁桃溪。
流水无还有,乱山高复低。
欲寻刘阮洞,归路恐成迷。
目逆神仙路,丹成未暇跻。
雪深封佛垅,云暗锁桃溪。
流水无还有,乱山高复低。
欲寻刘阮洞,归路恐成迷。
我凝望着神仙往来的道路,
金丹虽已炼成,却无暇登攀。
深厚的积雪覆盖了佛家垄地,
昏暗的云层封锁了桃花溪涧。
流水去了又回,永不停歇,
乱山起伏,时而高耸时而低伏。
想要去寻找刘晨、阮肇的洞府,
只怕归来的路途会变得迷茫难辨。
I gaze upon the path where immortals tread,
Elixir made, yet no time to ascend.
Deep snow seals the Buddha's mound from sight,
Dark clouds lock the Peach Blossom Stream tight.
The flowing water comes and goes without cease,
The rugged mountains now rise, now fall in peace.
I long to find the cave of Liu and Ruan,
But fear the homeward way may lead me astray again.
对仙境的遥望体现了理想与现实周期之间的认知张力。
路遇神仙福地却无暇登临,表达了对超脱境界的向往与现实羁绊的遗憾。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理