九月不肃霜,十月犹飞蚊。
不知从何来,乘昏动成群。
觜利巧能嘬,类多非可熏。
青蝇与白鸟,自古常纷纷。
九月不肃霜,十月犹飞蚊。
不知从何来,乘昏动成群。
觜利巧能嘬,类多非可熏。
青蝇与白鸟,自古常纷纷。
九月还没有降下肃杀的寒霜,
十月里却仍有蚊子在飞舞飞翔。
不知道它们究竟是从何处而来,
趁着黄昏时分,成群地活动猖狂。
嘴尖利,巧妙地叮咬吸血,
种类繁多,难以用烟熏驱光。
青蝇和白蚁这类小虫,
自古以来就总是纷乱扰攘。
In the ninth month, frost has yet to cleanse the air;
In the tenth, mosquitoes still flit everywhere.
From where they come, no one can truly know;
At dusk, they gather, stirring to and fro.
With sharpened beaks, they skillfully draw blood;
Their swarms too vast for smoke to stem the flood.
Blue flies and white gnats, since the days of old,
In ceaseless, buzzing multitudes unfold.
借物候反常,隐喻社会治理失序的潜在博弈。
描写深秋蚊虫犹飞的反常现象,暗含对时令失序的讽喻与忧虑。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理