鄂渚上荆州,泛泛江汉水。
萦迂知几曲,萧瑟非一苇。
乡心秋色中,旅思诗篇里。
云安在何处,落日天边是。
鄂渚上荆州,泛泛江汉水。
萦迂知几曲,萧瑟非一苇。
乡心秋色中,旅思诗篇里。
云安在何处,落日天边是。
从鄂渚出发,溯流而上前往荆州,
乘船漂浮在广阔的江汉水面上。
江水萦绕曲折,不知转过了多少弯,
萧瑟的秋景中,并非只有一叶芦苇。
思乡之情沉浸于秋色之中,
旅途的感怀都寄托在诗篇里。
云安那个地方究竟在何处呢?
就在那落日所及的天边啊。
From Ezhou I sail up to Jingzhou's shore,
Upon the vast expanse of the Jiang and Han.
How many winding turns the river makes,
A lonely reed, not one, in autumn's wake.
My homesick heart is lost in autumn's hue,
And travel thoughts are woven into verse.
Where is Yun'an, the place I long to see?
Beyond the setting sun, at sky's far rim.
在周期视角下,江汉水的永恒流动反衬出人生旅程的短暂。
泛舟江汉,点明行程起止,勾勒出广阔的水上行旅图景。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理