君勿题诗訾湘竹,君勿笑他儿女哭。
人为钟情故生爱,夫妇相思乃常态。
为君飘荡太无根,两脸尽是思君痕。
安得相依似双竹,长保千秋万秋绿。
君勿题诗訾湘竹,君勿笑他儿女哭。
人为钟情故生爱,夫妇相思乃常态。
为君飘荡太无根,两脸尽是思君痕。
安得相依似双竹,长保千秋万秋绿。
夫君请不要写诗责备湘竹上的泪斑,
夫君请不要笑话她像小儿女般哭泣。
人因为用情至深才会产生爱恋,
夫妇之间的相思本是人之常情。
为了你,我漂泊无依,太没有根基,
两颊上全是思念你而留下的泪痕。
怎能像那双生的竹子一样相依相偎,
长久保持千秋万代的翠绿。
Do not, my lord, write poems to blame the bamboo's tears,
Do not, my lord, laugh at a woman's weeping cries.
For love is born of deep affection through the years,
And longing between husband and wife underlies.
Because of you, I drift, rootless and all alone,
Both cheeks are streaked with traces of missing you so.
How I wish we could cling like twin bamboos, well-grown,
Keeping their verdant green through ages in a row.
情感辩护背后,是性别角色在认同博弈中的发声。
代妇人立言,反驳对女性情感的轻视。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理