陟彼越山,言采其茗。
我思古人,中心炳炳。
维国有耻,夕弗遑瞑。
焦心以思,沼吴之境。
陟彼越山,言采其茗。
我思古人,中心炳炳。
维国有耻,夕弗遑瞑。
焦心以思,沼吴之境。
我登上那越地的高山,
采摘那里生长的苦菜。
我思念古代的贤人,
内心光明磊落,炽热明亮。
只因国家蒙受耻辱,
直到夜晚也无暇安眠。
我忧心忡忡地思虑着,
那使吴国覆灭的境况。
I climb that Yue mountain high,
To pick the bitter herbs that grow.
I think of ancient sages gone,
With heart that brightly burns and glows.
For the nation's shame and plight,
I find no rest from dusk till night.
With anxious heart I brood and muse,
On the land where Wu was subdued.
采茗象征对恬淡生活周期的主动选择与治理。
登山采茗,借物言志,抒发高洁恬淡的志趣。
本诗为四言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理