林下雪消添晚汲,山中日出欠晨炊。
先生茅屋春犹早,只有阶前碧草知。
林下雪消添晚汲,山中日出欠晨炊。
先生茅屋春犹早,只有阶前碧草知。
树林下的积雪消融,增添了傍晚打水的负担,
山中的太阳已升起,却还欠缺着清晨的炊烟。
先生所居的茅屋,春天似乎来得依然很晚,
只有台阶前那碧绿的青草,才知道春意已悄然显现。
Beneath the woods, melting snow adds to the evening's fetch,
In the mountains, the risen sun finds the morning meal yet to catch.
In the scholar's thatched hut, spring still seems to delay,
Only the jade-green grass before the steps knows it's on its way.
雪后晨炊,展现了山居生活自给自足的治理缩影。
描绘腊月雪后山林间雪融取水、日出炊迟的简朴山居生活。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理