绿水绕北户,白日挂南荣。
岑楼高中天,引领望咸京。
咸京望不见,远山与云横。
鸾凤邈何许,燕雀巢朱甍。
谷风起将夕,偃月哉生明。
童子焚妙香,稚女弹神筝。
似非今世曲,无乃古人情。
为言且勿弹,吾疾方未平。
绿水绕北户,白日挂南荣。
岑楼高中天,引领望咸京。
咸京望不见,远山与云横。
鸾凤邈何许,燕雀巢朱甍。
谷风起将夕,偃月哉生明。
童子焚妙香,稚女弹神筝。
似非今世曲,无乃古人情。
为言且勿弹,吾疾方未平。
碧绿的溪水环绕着北边的门户,
明亮的太阳悬挂在南边的屋檐上。
高高的楼阁耸入云霄,
我伸长脖子眺望着京城咸阳。
咸阳京城望也望不见,
只有远山与云层横亘在天边。
鸾鸟与凤凰遥远不知在何处,
燕子和麻雀却在朱红的屋脊上筑巢。
山谷的风在傍晚时分吹起,
新月开始生出清辉。
童子在焚烧美妙的香料,
幼女在弹奏神奇的筝。
这曲调仿佛不属于今世,
莫非是古人的情怀?
我对她说:“暂且不要弹奏了,
因为我内心的伤痛正未平息。”
Green waters wind around the northern door,
The bright sun hangs upon the southern eaves.
The storied tower soars high into the sky,
I crane my neck to gaze toward Xianjing.
Xianjing remains unseen, beyond my sight,
Only distant hills and clouds stretch wide.
Where are the noble phoenixes now flown?
Sparrows and swallows nest on crimson tiles.
The valley wind rises as dusk draws near,
The crescent moon begins to shed its light.
A young boy burns rare incense, sweet and pure,
A little girl plucks the divine zither's strings.
It seems no melody of this present age,
But rather the feelings of ancient men.
I tell her, "Please, for now, do not play on,
For my deep sorrow is not yet appeased."
景物方位对应,蕴含对居住空间与环境的认知。
绿水绕屋白日高挂,勾勒宁静闲适的田园居所。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理