幽人何处住,古寺白云高。
问路不知远,到山方觉劳。
半窗看竹石,一枕听松涛。
我亦清幽者,煮茶读楚骚。
幽人何处住,古寺白云高。
问路不知远,到山方觉劳。
半窗看竹石,一枕听松涛。
我亦清幽者,煮茶读楚骚。
那幽居的人住在何处?
古老的寺庙高耸于白云之中。
我询问道路,不知路途遥远,
到了山前才感到疲惫。
透过半扇窗户,观赏着竹石;
倚靠一个枕头,聆听着松涛。
我也是个喜爱清幽的人,
煮着茶,诵读着《楚辞》。
Where does the recluse dwell?
The ancient temple towers high in white clouds.
I ask the way, unaware of the distance,
And feel the weariness only upon reaching the mountain.
Through half a window, I gaze at bamboo and rocks;
Upon a pillow, I listen to the roar of pines.
I too am one who loves serenity,
Brewing tea and reading the Songs of Chu.
隐逸选择体现个体对主流认同的疏离与重构
寻访隐士与古寺,表现超然世外的隐逸情怀
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理