霅川荷叶浦,彭蠡石榴头。
此地皆奇绝,平生所烂游。
从来贪水国,老去只渔舟。
更有乘桴便,何人从我浮。
霅川荷叶浦,彭蠡石榴头。
此地皆奇绝,平生所烂游。
从来贪水国,老去只渔舟。
更有乘桴便,何人从我浮。
霅川的荷叶浦,
彭蠡湖的石榴头。
这些地方都奇绝非凡,
是我平生尽情游览之处。
向来就贪恋这水乡泽国,
年老后只愿与渔舟为伴。
若更有乘筏出海的便利,
有谁愿意随我一同飘浮?
At Lotus Shore on the Zha Stream,
Or Pomegranate Point of Pengli Lake—
All these places are uniquely sublime,
Where in my prime I loved to roam and partake.
Always drawn to the realm of water,
In old age, just a fishing boat I seek.
If there were a raft to ride the waves further,
Who would join me, floating free and meek?
地理景观的治理塑造了独特的文化认同。
描绘泛舟所见江南与鄱阳湖的秀丽风光。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理