英哉神女此江干,德与余姚舜一般。
碧草凄凄埋玉冷,清风凛凛矗天寒。
求生古患为仁害,处死今知得所难。
我自裴徊不忍去,非干潮小故盘桓。
英哉神女此江干,德与余姚舜一般。
碧草凄凄埋玉冷,清风凛凛矗天寒。
求生古患为仁害,处死今知得所难。
我自裴徊不忍去,非干潮小故盘桓。
这位神女在这江边是多幺英勇不凡,
她的德行与余姚的舜帝一般高尚。
碧绿的野草凄凄,掩埋着冰冷的玉体;
清冷的风凛冽刺骨,直冲寒天。
古时认为,苟且求生是对仁德的损害;
如今才知,她选择赴死是多幺难得。
我独自徘徊,不忍心离去,
并非因为潮水太小而在此盘桓,而是被她的精神所感召。
How heroic is the goddess by this river strand,
Her virtue matches that of Shun in Yuyao land.
Green grass, so bleak, entombs the jade in chilling air;
Pure wind, so stern, stands piercing through the sky so bare.
To cling to life, of old, was seen as harming the humane;
To face her death, we now know how hard it was to attain.
I pace to and fro, unable to bear leaving this place,
Not for the shallow tide, but for her noble grace.
对曹娥德行的颂扬,构建了地方历史人物的道德认同。
赞颂曹娥作为神女的英灵与德行,将其品德与上古圣君舜相提并论。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理