短楼矮阁小亭台,中有高人避世埃。
寒翠自怜霜后竹,清香谁辨雪中梅。
喧嚣祇为莺声巧,漏泄多应柳眼开。
只恐藏春藏不得,东君勾勒下山来。
短楼矮阁小亭台,中有高人避世埃。
寒翠自怜霜后竹,清香谁辨雪中梅。
喧嚣祇为莺声巧,漏泄多应柳眼开。
只恐藏春藏不得,东君勾勒下山来。
矮小的楼阁与亭台坐落其间。
其中有高人隐居,避开世俗的尘埃。
寒翠的竹子自怜霜后的姿态。
清幽的香气,谁能辨识出那是雪中的梅花?
外界的喧嚣只因黄莺的叫声乖巧动听。
春意泄露多半是因为柳树嫩芽初绽。
只恐怕这藏匿的春天终究藏不住。
春神东君已勾勒描绘,正从山上走下来。
Short towers, low pavilions, and a tiny terrace stand.
Within them dwells a lofty soul, shunning the dusty land.
The cold verdure pities itself—bamboos after the frost;
The clear fragrance—who can discern the plum blossoms in snow lost?
The clamor is only for the oriole's cunning song;
The leakage likely comes from willow buds' awakening, prolonged.
I only fear that hiding spring cannot be kept concealed—
The Lord of East will sketch it out, down from the mountain revealed.
空间简朴性反映对复杂世事的认知简化与主动避离。
描绘简朴的居所,赞美高人避世隐居、超脱尘俗的情怀。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理