烽火一息三千年,汉家将军画凌烟。
胡儿不识征战事,龙沙万里今桑田。
丽谯声里梅花角,云暗雪深风色恶。
长嘶一骑骢蝉联,狼帽毡裘寒矍铄。
鞲鹰走犬登平冈,狂狐剔眼魂飞扬。
贯雕落雁真戏剧,高鸟略尽良弓藏。
凤鸣居士双眼碧,少年读书勇无敌。
但知横行翰墨场,岂料一禽终不获。
向来百非今已无,笔端有口聊自娱。
故将胸中磊落事,写作人间雪猎图。
烽火一息三千年,汉家将军画凌烟。
胡儿不识征战事,龙沙万里今桑田。
丽谯声里梅花角,云暗雪深风色恶。
长嘶一骑骢蝉联,狼帽毡裘寒矍铄。
鞲鹰走犬登平冈,狂狐剔眼魂飞扬。
贯雕落雁真戏剧,高鸟略尽良弓藏。
凤鸣居士双眼碧,少年读书勇无敌。
但知横行翰墨场,岂料一禽终不获。
向来百非今已无,笔端有口聊自娱。
故将胸中磊落事,写作人间雪猎图。
烽火停息已有三千年,
汉家将军的画像被供奉在凌烟阁。
北方胡人已不知当年的征战之事,
昔日万里沙漠,如今已成桑田。
从华丽的谯楼传来梅花角的号声,
云层昏暗,积雪深厚,风声凛冽。
一匹青白色马长声嘶鸣,骑手们前后相连,
戴着狼皮帽,穿着毡裘,在严寒中精神矍铄。
手臂架着鹰,牵着狗,登上平坦的山冈,
疯狂狐狸被剜出眼睛,魂魄飞扬。
射穿大雕,击落大雁,真如戏剧一般,
高飞的鸟几乎被猎尽,良弓便被收藏。
凤鸣居士双眼澄碧如宝石,
少年时读书,勇气无人能敌。
只知道在文墨场中纵横驰骋,
哪料到最终连一只禽鸟也未能猎获。
从前所有的过错如今都已消失,
笔尖仿佛有口,姑且用以自娱。
所以将胸中那些光明磊落的事迹,
描绘成这幅人间的雪中狩猎图。
Three thousand years since the beacon fires died down,
The Han general's portrait hangs in the Lingyan Hall.
The northern tribes know not of the wars of old,
Where desert sands stretched far, mulberry fields now sprawl.
From the watchtower, the plum-blossom horn's sound is heard,
Clouds darken, snow deepens, the wind's temper is grim.
A dappled horse neighs long, its rider linked in line,
In wolf-skin cap and felt robe, hardy and trim.
With falcon on fist and hounds, they climb the flat ridge,
A mad fox's eyes are gouged, its spirit takes flight.
To pierce an eagle, down a wild goose—mere play,
When high birds are all gone, the fine bow's put from sight.
The recluse of Phoenix Cry has eyes of jade,
In youth, his study made him brave beyond compare.
He only knew to stride through the realm of ink and brush,
Never thought a single fowl would escape his snare.
All past wrongs now are gone, nothing remains of them,
With a mouth at his brush-tip, he finds his own delight.
Thus he pours out the upright matters in his breast,
And paints this scene of snowbound hunt for human sight.
历史叙事承载集体认同的治理图腾。
描绘雪猎图的雄浑景象,追慕汉将功业,寄寓历史豪情。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理