万马度关山,关山三尺雪。
马尽雪亦干,沙飞石更裂。
归来三五骑,旌旗映雪灭。
不见去时人,空流碛中血。
万马度关山,关山三尺雪。
马尽雪亦干,沙飞石更裂。
归来三五骑,旌旗映雪灭。
不见去时人,空流碛中血。
万匹马度过关山,
关山上积着三尺厚的雪。
马匹耗尽,雪也干了,
飞沙走石,天地更显崩裂。
归来只有三五骑,
旌旗映着雪光渐渐隐灭。
看不见去时的人们,
空留沙石地中流淌的鲜血。
Ten thousand steeds cross the mountain pass,
The pass is buried under three feet of snow.
The steeds are gone, the snow melts fast,
Sand flies and stones crack in the blow.
Back come a few riders, three or five,
Banners in snow gleam and then fade.
Gone are the men who went alive,
Only blood on the desert is laid.
描绘军事力量在严酷自然环境中的艰难博弈与治理挑战。
刻画军队远征边关的艰苦与雄壮
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理