寺古无邻家,千山抱虚碧。
门开猿鸟路,殿锁烟霞积。
老木森回溪,飞湍自淙激。
曾无车马到,绝境闲今昔。
逍遥贤大夫,肯此携佳客。
鸣驺清晓来,归时日常昃。
不使讼庭空,谁能傲泉石。
寺古无邻家,千山抱虚碧。
门开猿鸟路,殿锁烟霞积。
老木森回溪,飞湍自淙激。
曾无车马到,绝境闲今昔。
逍遥贤大夫,肯此携佳客。
鸣驺清晓来,归时日常昃。
不使讼庭空,谁能傲泉石。
古老的寺庙没有邻近的人家,
被千山环抱着,山色空灵青碧。
寺门打开,通向猿猴飞鸟往来的路径,
殿门深锁,其中积聚着烟霞。
古老的树木森然环绕着曲折的溪流,
飞溅的急流自行淙淙激荡。
从来不曾有车马到达这里,
这绝妙的境地,无论古今都如此清闲。
那位逍遥自在的贤明大夫,
肯于在此携带佳客同游。
清晨时分,随从的骑卒鸣响銮铃到来,
归来时,太阳常常已经西斜。
若不是为了让审理诉讼的公堂不致空闲,
谁又能傲然隐居,享受这泉石之乐呢?
The ancient temple has no neighbors nearby,
Encircled by a thousand peaks in empty azure sky.
The gate opens to paths of apes and birds,
The hall is locked where mists and rosy clouds lie.
Old trees stand dense around the winding stream,
And flying rapids rush with a gurgling cry.
Never have carriages or horses reached this place,
A secluded realm, tranquil through time's race.
The noble official, carefree and at ease,
Would deign to bring his worthy guests here, please.
At clear dawn, the outriders' bells ring clear,
Returning only when the sun slants near.
If not for keeping the court of disputes from idleness,
Who could afford to scorn the spring and rock's caress?
古寺与虚碧的山水,构成一种超越世俗的认知图景与精神认同。
描绘古寺幽居、群山环抱的静谧超脱之境。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理