夫君真自淦川来,书种相承教有台。
蓬阆得时宜直上,金焦无地却空回。
荐书共喜从天下,诗句谁能带雨催。
细数平生归计是,待耕明月种寒梅。
夫君真自淦川来,书种相承教有台。
蓬阆得时宜直上,金焦无地却空回。
荐书共喜从天下,诗句谁能带雨催。
细数平生归计是,待耕明月种寒梅。
夫君啊,你确实是从淦川那边而来,
书香门第,一脉相承,教诲自有高台。
蓬莱阆苑得遇时机,本应直上青云;
金山焦山却无立锥之地,只得空回。
举荐的文书令人欣喜,仿佛自天而降;
谁的诗句能带着雨水催促花开?
细数平生,归隐的打算才是正理,
等待着在明月下耕种,栽种耐寒的梅花。
My lord, you truly came from the Gan River's side,
A scholarly lineage, teaching's tower, your pride.
When time is ripe, soar high from Penglai's blessed ground;
Yet Golden and Jiao Isles, no foothold to be found.
Letters of praise, a joy descending from the sky;
What verse can hasten blooms 'neath a rain-laden sigh?
Counting the days, I find my destined path is clear:
To plough the moonlit fields and plant cold plums, my dear.
强调文化认同与知识治理的世代相承。
赞友人家学渊源与教育传承
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理