上日仍漂寄,尊前客又非。
乡心眠听雨,病骨晚添衣。
街鼓春将动,帘灯寒未归。
梅花经一雪,几片不曾飞。
上日仍漂寄,尊前客又非。
乡心眠听雨,病骨晚添衣。
街鼓春将动,帘灯寒未归。
梅花经一雪,几片不曾飞。
新年伊始,我依然漂泊寄居他乡,
酒杯之前,面对的又已不是旧时相识。
思乡之心在卧听雨声时愈发深切,
病弱之躯在傍晚时分又添上了衣衫。
街上的鼓声预示着春天即将萌动,
帘内的灯火因寒意未散而人未归。
梅花经历了一场风雪之后,
又有几片不曾凋零飘飞呢?
The new year's day finds me still adrift, a guest,
Before the wine, I face a stranger yet again.
My homesick heart listens to rain in slumber's drift,
My ailing bones add layers as the night sets in.
The street drums stir with spring's impending breath,
The lamp behind the curtain, cold, awaits my tread.
The plum blossoms, endured a bout of snow's white death,
How many petals have not yet been swept and fled?
佳节中的身份疏离,触及对归属与认同的深刻思考。
抒写元日佳节依然漂泊异乡、客中无亲的孤寂与感慨。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理