偶涉长江向北来,时寒江北较花迟。
一春十日九风雨,百岁半生多别离。
佛刹疏钟催客睡,酒楼戏鼓挠人诗。
幽燕尚在黄云外,偻指何时是到期。
偶涉长江向北来,时寒江北较花迟。
一春十日九风雨,百岁半生多别离。
佛刹疏钟催客睡,酒楼戏鼓挠人诗。
幽燕尚在黄云外,偻指何时是到期。
偶然跋涉长江向北而来,
此时天寒,江北的花开得比较迟。
一个春天里十天有九日风雨交加,
人生百年,半辈子多是离别之时。
佛寺稀疏的钟声催促旅客入睡,
酒楼的戏鼓搅扰着人的诗思。
幽燕之地还在黄云之外,
屈指计算,何时才是归期?
By chance I crossed the Long River, heading north;
The cold season delays blooms on the northern shore.
Ten days of spring, nine bring wind and rain's harsh dearth;
A hundred years, half a life, partings galore.
Sparse temple bells urge travelers to find their rest;
Tavern drums and games disturb the poet's quest.
Youyan lies still beyond the yellow clouds' crest;
Counting on fingers, when will I reach my nest?
空间移动带来对自然周期差异的敏锐观察。
记述北渡长江时因气候差异而生的时序之感。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理