壮岁清源曾倦游,今朝大郡又封侯。
身安不用扶鸠杖,骨贵从知应虎头。
望阙承恩颜有喜,即家问政礼宜优。
济时事业需元老,莫遣空横野渡舟。
壮岁清源曾倦游,今朝大郡又封侯。
身安不用扶鸠杖,骨贵从知应虎头。
望阙承恩颜有喜,即家问政礼宜优。
济时事业需元老,莫遣空横野渡舟。
壮年时在清源,我曾厌倦了四处漫游;
如今在这大郡,又被封为侯爵,功成名就。
身体安康,无需拄着鸠头手杖来扶持;
骨相尊贵,生来就应有虎头般的威仪。
遥望宫阙,承受皇恩,脸上洋溢着喜色;
就在家中处理政务,礼节更应周全优渥。
匡扶时局的事业,需要元老旧臣的才干;
莫要让那渡口的空船,徒然横在野水之畔。
In youth, weary of travel, I roamed Qingyuan's streams;
Today, a great city's lord, I receive a marquis's dreams.
My body strong, no need for a staff to steady my pace;
My bones noble, from birth, a tiger's mark on my face.
Gazing toward the palace, gratitude paints my face with cheer;
Governing at home, propriety demands respect sincere.
To save the age, the task requires elders wise and true;
Do not let the ferry boat lie idle, crossing none, in view.
宦海沉浮体现人生周期,封侯是治理能力的认同。
诗人回顾壮年宦游经历,感慨今日功成名就。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理