仙人蝉蜕几经年,山水胜处今依然。
长驱九龙叱雷电,高跨九鲤升云烟。
武夷九曲此幻相,灵砂九转成丹铅。
黄鸡白犬得一舐,翩翩高举红轮边。
我家去此可三舍,欲识仙灶无因缘。
朅来乞取方匕剂,要使凡骨成飞仙。
群仙骈头顾我语,笑指巨鳌在深渊。
觅丹他日来未晚,且与一钓六鳌连。
仙人蝉蜕几经年,山水胜处今依然。
长驱九龙叱雷电,高跨九鲤升云烟。
武夷九曲此幻相,灵砂九转成丹铅。
黄鸡白犬得一舐,翩翩高举红轮边。
我家去此可三舍,欲识仙灶无因缘。
朅来乞取方匕剂,要使凡骨成飞仙。
群仙骈头顾我语,笑指巨鳌在深渊。
觅丹他日来未晚,且与一钓六鳌连。
仙人蜕去凡胎已经许多年,
山水间的胜景至今依然如故。
他曾驱使九条龙,叱咤雷电,
也曾高跨九条鲤鱼,飞升于云烟之上。
武夷山的九曲溪流在此地如同幻影,
灵砂经过九次循环炼制,终成丹铅。
黄鸡与白犬若能舔舐一下这仙丹,
便能轻盈高飞,直达红日旁边。
我的家距离此地大约三百里,
想要认识仙人的炼丹炉灶,却无缘由。
我特意前来乞求一勺仙方药剂,
希望让这凡俗的躯体也能化为飞仙。
群仙并排转过头来对我说话,
笑着指向那深渊中的巨鳌。
他日再来寻觅仙丹也为时不晚,
暂且先与我一同垂钓,连起六只巨鳌。
The immortal shed his mortal shell years ago,
Yet the landscape's beauty remains as we know.
He drove nine dragons, commanding thunder and light,
And rode nine carps, soaring through clouds in his flight.
The Nine Bends of Wuyi are but an illusion here,
Through nine cycles of refinement, cinnabar turns sincere.
A lick for the yellow rooster and white dog, a taste so fine,
They flutter and rise beside the crimson sun's divine line.
My home lies three hundred li from this sacred place,
But to know the immortal's stove, I lack the grace.
I come to beg for a spoonful of the alchemist's art,
To transform my earthly bones and from this world depart.
The gathered immortals turn their heads and speak to me,
Smiling, they point to the giant turtle in the deep sea.
Seek the elixir another day, it's not too late,
For now, join me to hook six turtles, and share this fate.
山水永恒映照认知周期,仙人蝉蜕揭示认同变迁。
描绘九鲤湖山水长存、仙人已逝的永恒意境
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理