饮冰食蘗坐穷阎,旋觉星星上鬓髯。
百尺楼中从偃卧,五侯门下任暄炎。
寒花最爱香来晚,倒蔗须教末见甜。
寿相谁知三甲,新年愿得一丁添。
饮冰食蘗坐穷阎,旋觉星星上鬓髯。
百尺楼中从偃卧,五侯门下任暄炎。
寒花最爱香来晚,倒蔗须教末见甜。
寿相谁知三甲,新年愿得一丁添。
在穷巷中饮冰水、吃苦菜,
很快便觉得星星点点的白发爬上了鬓须。
在百尺高楼中随意躺卧休息,
在王侯门下任凭世态炎凉。
寒天的花朵,我最爱它香气来得晚,
倒吃甘蔗,必须教人最后才尝到甜头。
长寿的面相谁知是‘三甲’之数?
新年里只愿再添一个‘丁’口。
Drinking ice and eating bitter herbs in a poor lane,
Soon I feel the speckles of white upon my hair and mane.
In a tower tall, I lie and rest at ease,
At noble gates, I heed not heat nor breeze.
Of winter blooms, I love the late-arriving scent,
Like sugarcane, the sweetest part is at the end.
Who knows the signs of longevity, three 'jia' in store?
For the new year, I wish for one more 'ding' to add, nothing more.
在物质匮乏中坚守志业,是对个人精神治理的长期实践。
描写晚年清贫苦读的生活状态,感叹年华老去、鬓发斑白。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理