霜蹄削玉慰馋涎,却退腥荤不敢前。
水饮一盂成软饱,邻翁当午息庖烟。
霜蹄削玉慰馋涎,却退腥荤不敢前。
水饮一盂成软饱,邻翁当午息庖烟。
像霜蹄又如切开的玉石,慰藉馋涎,
却让腥荤退避,不敢上前。
喝下一盂清水便觉温饱,
邻家老翁正午时分停歇了炊烟。
The frost-hoof, sliced jade, consoles a glutton's craving,
Yet drives back the fish and meat, not daring to advance.
With a bowl of water-drink, a soft fullness is achieved,
The neighbor's old man rests at noon, his kitchen smoke in trance.
对美食的克制,隐含欲望与理性的内在博弈。
描绘腊肉的精美,令人垂涎,却又因其珍贵而不敢轻易享用。
本诗为七言绝句,押平声韵。
东山书院编辑整理