还毡行

作者: 王迈(宋) 体裁:五言古诗

全宋诗热度:
★★☆☆☆
王迈作品热度:
★★★☆☆

诗歌内容

老屋数十椽,下湿上又破。

lǎo wū shù shí chuán, xià shī shàng yòu pò。

ㄌㄠˇ ㄨ ㄕㄨˋ ㄕˊ ㄔㄨㄢˊ, ㄒㄧㄚˋ ㄕ ㄕㄤˋ ㄧㄡˋ ㄆㄛˋ。

无端野狐精,昏夜入为盗。

wú duān yě hú jīng, hūn yè rù wéi dào。

ㄨˊ ㄉㄨㄢ ㄧㄝˇ ㄏㄨˊ ㄐㄧㄥ, ㄏㄨㄣ ㄧㄝˋ ㄖㄨˋ ㄨㄟˊ ㄉㄠˋ。

窃我三重毡,目之为奇货。

qiè wǒ sān chóng zhān, mù zhī wéi qí huò。

ㄑㄧㄝˋ ㄨㄛˇ ㄙㄢ ㄔㄨㄥˊ ㄓㄢ, ㄇㄨˋ ㄓ ㄨㄟˊ ㄑㄧˊ ㄏㄨㄛˋ。

持以献朱门,曰此堪媚灶。

chí yǐ xiàn zhū mén, yuē cǐ kān mèi zào。

ㄔˊ ㄧˇ ㄒㄧㄢˋ ㄓㄨ ㄇㄣˊ, ㄩㄝ ㄘˇ ㄎㄢ ㄇㄟˋ ㄗㄠˋ。

自余失此物,志意不少挫。

zì yú shī cǐ wù, zhì yì bù shǎo cuò。

ㄗˋ ㄩˊ ㄕ ㄘˇ ㄨˋ, ㄓˋ ㄧˋ ㄅㄨˋ ㄕㄠˇ ㄘㄨㄛˋ。

苦节凌岁寒,羞颜薄时好。

kǔ jié líng suì hán, xiū yán bó shí hǎo。

ㄎㄨˇ ㄐㄧㄝˊ ㄌㄧㄥˊ ㄙㄨㄟˋ ㄏㄢˊ, ㄒㄧㄡ ㄧㄢˊ ㄅㄛˊ ㄕˊ ㄏㄠˇ。

命义守大闲,潜深仍伏澳。

mìng yì shǒu dà xián, qián shēn réng fú ào。

ㄇㄧㄥˋ ㄧˋ ㄕㄡˇ ㄉㄚˋ ㄒㄧㄢˊ, ㄑㄧㄢˊ ㄕㄣ ㄖㄥˊ ㄈㄨˊ ㄠˋ。

客从北方来,特以吉语告。

kè cóng běi fāng lái, tè yǐ jí yǔ gào。

ㄎㄜˋ ㄘㄨㄥˊ ㄅㄟˇ ㄈㄤ ㄌㄞˊ, ㄊㄜˋ ㄧˇ ㄐㄧˊ ㄩˇ ㄍㄠˋ。

旧物将见还,前甑元不堕。

jiù wù jiāng jiàn huán, qián zèng yuán bù duò。

ㄐㄧㄡˋ ㄨˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄏㄨㄢˊ, ㄑㄧㄢˊ ㄗㄥˋ ㄩㄢˊ ㄅㄨˋ ㄉㄨㄛˋ。

余笑与客言,的有此说么。

yú xiào yǔ kè yán, dí yǒu cǐ shuō mó。

ㄩˊ ㄒㄧㄠˋ ㄩˇ ㄎㄜˋ ㄧㄢˊ, ㄉㄧˊ ㄧㄡˇ ㄘˇ ㄕㄨㄛ ㄇㄛˊ。

孔光坐广堂,当局已昏耄。

kǒng guāng zuò guǎng táng, dāng jú yǐ hūn mào。

ㄎㄨㄥˇ ㄍㄨㄤ ㄗㄨㄛˋ ㄍㄨㄤˇ ㄊㄤˊ, ㄉㄤ ㄐㄩˊ ㄧˇ ㄏㄨㄣ ㄇㄠˋ。

余尝对天仗,正色数渠过。

yú cháng duì tiān zhàng, zhèng sè shǔ qú guò。

ㄩˊ ㄔㄤˊ ㄉㄨㄟˋ ㄊㄧㄢ ㄓㄤˋ, ㄓㄥˋ ㄙㄜˋ ㄕㄨˇ ㄑㄩˊ ㄍㄨㄛˋ。

其心不能容,未免含疾媢。

qí xīn bù néng róng, wèi miǎn hán jí mào。

ㄑㄧˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄋㄥˊ ㄖㄨㄥˊ, ㄨㄟˋ ㄇㄧㄢˇ ㄏㄢˊ ㄐㄧˊ ㄇㄠˋ。

石显在宫闱,威福弄幽奥。

shí xiǎn zài gōng wéi, wēi fú nòng yōu ào。

ㄕˊ ㄒㄧㄢˇ ㄗㄞˋ ㄍㄨㄥ ㄨㄟˊ, ㄨㄟ ㄈㄨˊ ㄋㄨㄥˋ ㄧㄡ ㄠˋ。

余又疏击之,见面定渠唾。

yú yòu shū jī zhī, jiàn miàn dìng qú tuò。

ㄩˊ ㄧㄡˋ ㄕㄨ ㄐㄧ ㄓ, ㄐㄧㄢˋ ㄇㄧㄢˋ ㄉㄧㄥˋ ㄑㄩˊ ㄊㄨㄛˋ。

其术方盛行,及此必图报。

qí shù fāng shèng xíng, jí cǐ bì tú bào。

ㄑㄧˊ ㄕㄨˋ ㄈㄤ ㄕㄥˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄐㄧˊ ㄘˇ ㄅㄧˋ ㄊㄨˊ ㄅㄠˋ。

客乃宽余心,少安谨勿躁。

kè nǎi kuān yú xīn, shǎo ān jǐn wù zào。

ㄎㄜˋ ㄋㄞˇ ㄎㄨㄢ ㄩˊ ㄒㄧㄣ, ㄕㄠˇ ㄢ ㄐㄧㄣˇ ㄨˋ ㄗㄠˋ。

圣主赦宿愆,仁恩等天帱。

shèng zhǔ shè sù qiān, rén ēn děng tiān chóu。

ㄕㄥˋ ㄓㄨˇ ㄕㄜˋ ㄙㄨˋ ㄑㄧㄢ, ㄖㄣˊ ㄣ ㄉㄥˇ ㄊㄧㄢ ㄔㄡˊ。

昭相爱善类,德量如海大。

zhāo xiāng ài shàn lèi, dé liàng rú hǎi dà。

ㄓㄠ ㄒㄧㄤ ㄞˋ ㄕㄢˋ ㄌㄟˋ, ㄉㄜˊ ㄌㄧㄤˋ ㄖㄨˊ ㄏㄞˇ ㄉㄚˋ。

谗者害莫成,匪伊毡自到。

chán zhě hài mò chéng, fěi yī zhān zì dào。

ㄔㄢˊ ㄓㄜˇ ㄏㄞˋ ㄇㄛˋ ㄔㄥˊ, ㄈㄟˇ ㄧ ㄓㄢ ㄗˋ ㄉㄠˋ。

未几符其言,客喜相问劳。

wèi jǐ fú qí yán, kè xǐ xiāng wèn láo。

ㄨㄟˋ ㄐㄧˇ ㄈㄨˊ ㄑㄧˊ ㄧㄢˊ, ㄎㄜˋ ㄒㄧˇ ㄒㄧㄤ ㄨㄣˋ ㄌㄠˊ。

劝客勿为喜,我且为时悼。

quàn kè wù wéi xǐ, wǒ qiě wéi shí dào。

ㄑㄩㄢˋ ㄎㄜˋ ㄨˋ ㄨㄟˊ ㄒㄧˇ, ㄨㄛˇ ㄑㄧㄝˇ ㄨㄟˊ ㄕˊ ㄉㄠˋ。

米石三十千,杭人死饥饿。

mǐ shí sān shí qiān, háng rén sǐ jī è。

ㄇㄧˇ ㄕˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄑㄧㄢ, ㄏㄤˊ ㄖㄣˊ ㄙˇ ㄐㄧ ㄜˋ。

敌寨七百里,淮人共斩锉。

dí zhài qī bǎi lǐ, huái rén gòng zhǎn cuò。

ㄉㄧˊ ㄓㄞˋ ㄑㄧ ㄅㄞˇ ㄌㄧˇ, ㄏㄨㄞˊ ㄖㄣˊ ㄍㄨㄥˋ ㄓㄢˇ ㄘㄨㄛˋ。

窖雪飞无留,融风扇炎燥。

jiào xuě fēi wú liú, róng fēng shàn yán zào。

ㄐㄧㄠˋ ㄒㄩㄝˇ ㄈㄟ ㄨˊ ㄌㄧㄡˊ, ㄖㄨㄥˊ ㄈㄥ ㄕㄢˋ ㄧㄢˊ ㄗㄠˋ。

潮汐来无时,民庐陷泥涝。

cháo xī lái wú shí, mín lú xiàn ní lào。

ㄔㄠˊ ㄒㄧ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄕˊ, ㄇㄧㄣˊ ㄌㄨˊ ㄒㄧㄢˋ ㄋㄧˊ ㄌㄠˋ。

旱魃肆陆梁,妖禽辄鸣噪。

hàn bá sì lù liáng, yāo qín zhé míng zào。

ㄏㄢˋ ㄅㄚˊ ㄙˋ ㄌㄨˋ ㄌㄧㄤˊ, ㄧㄠ ㄑㄧㄣˊ ㄓㄜˊ ㄇㄧㄥˊ ㄗㄠˋ。

殒星光射人,雨雹威尤暴。

yǔn xīng guāng shè rén, yǔ báo wēi yóu bào。

ㄩㄣˇ ㄒㄧㄥ ㄍㄨㄤ ㄕㄜˋ ㄖㄣˊ, ㄩˇ ㄅㄠˊ ㄨㄟ ㄧㄡˊ ㄅㄠˋ。

地轴疑翻腾,乾文讶颠倒。

dì zhóu yí fān téng, qián wén yà diān dǎo。

ㄉㄧˋ ㄓㄡˊ ㄧˊ ㄈㄢ ㄊㄥˊ, ㄑㄧㄢˊ ㄨㄣˊ ㄧㄚˋ ㄉㄧㄢ ㄉㄠˇ。

昔余出硬语,万死敢一冒。

xī yú chū yìng yǔ, wàn sǐ gǎn yī mào。

ㄒㄧ ㄩˊ ㄔㄨ ㄧㄥˋ ㄩˇ, ㄨㄢˋ ㄙˇ ㄍㄢˇ ㄧ ㄇㄠˋ。

廷臣诮云狂,相国嫌愈傲。

tíng chén qiào yún kuáng, xiàng guó xián yù ào。

ㄊㄧㄥˊ ㄔㄣˊ ㄑㄧㄠˋ ㄩㄣˊ ㄎㄨㄤˊ, ㄒㄧㄤˋ ㄍㄨㄛˊ ㄒㄧㄢˊ ㄩˋ ㄠˋ。

不幸期年间,前言多践蹈。

bù xìng jī nián jiān, qián yán duō jiàn dǎo。

ㄅㄨˋ ㄒㄧㄥˋ ㄐㄧ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄢ, ㄑㄧㄢˊ ㄧㄢˊ ㄉㄨㄛ ㄐㄧㄢˋ ㄉㄠˇ。

今居山泽中,日向苍穹祷。

jīn jū shān zé zhōng, rì xiàng cāng qióng dǎo。

ㄐㄧㄣ ㄐㄩ ㄕㄢ ㄗㄜˊ ㄓㄨㄥ, ㄖˋ ㄒㄧㄤˋ ㄘㄤ ㄑㄩㄥˊ ㄉㄠˇ。

一愿雨旸时,田畴足秔糯。

yī yuàn yǔ yáng shí, tián chóu zú jīng nuò。

ㄧ ㄩㄢˋ ㄩˇ ㄧㄤˊ ㄕˊ, ㄊㄧㄢˊ ㄔㄡˊ ㄗㄨˊ ㄐㄧㄥ ㄋㄨㄛˋ。

二愿干弋休,边境息巡逻。

èr yuàn gān gē xiū, biān jìng xī xún luō。

ㄦˋ ㄩㄢˋ ㄍㄢ ㄍㄜ ㄒㄧㄡ, ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄥˋ ㄒㄧ ㄒㄩㄣˊ ㄌㄨㄛ。

庶几老余生,农圃得自课。

shù jī lǎo yú shēng, nóng pǔ dé zì kè。

ㄕㄨˋ ㄐㄧ ㄌㄠˇ ㄩˊ ㄕㄥ, ㄋㄨㄥˊ ㄆㄨˇ ㄉㄜˊ ㄗˋ ㄎㄜˋ。

保此狂生名,比方散人号。

bǎo cǐ kuáng shēng míng, bǐ fāng sǎn rén hào。

ㄅㄠˇ ㄘˇ ㄎㄨㄤˊ ㄕㄥ ㄇㄧㄥˊ, ㄅㄧˇ ㄈㄤ ㄙㄢˇ ㄖㄣˊ ㄏㄠˋ。

不然瞻四方,欲往谁前导。

bù rán zhān sì fāng, yù wǎng shuí qián dǎo。

ㄅㄨˋ ㄖㄢˊ ㄓㄢ ㄙˋ ㄈㄤ, ㄩˋ ㄨㄤˇ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄢˊ ㄉㄠˇ。

虽粟不得食,况有毡可卧。

suī sù bù dé shí, kuàng yǒu zhān kě wò。

ㄙㄨㄟ ㄙㄨˋ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄕˊ, ㄎㄨㄤˋ ㄧㄡˇ ㄓㄢ ㄎㄜˇ ㄨㄛˋ。

人品有高卑,才气分锐惰。

rén pǐn yǒu gāo bēi, cái qì fēn ruì duò。

ㄖㄣˊ ㄆㄧㄣˇ ㄧㄡˇ ㄍㄠ ㄅㄟ, ㄘㄞˊ ㄑㄧˋ ㄈㄣ ㄖㄨㄟˋ ㄉㄨㄛˋ。

嗟我甚低垂,赖君起吾愞。

jiē wǒ shèn dī chuí, lài jūn qǐ wú nuò。

ㄐㄧㄝ ㄨㄛˇ ㄕㄣˋ ㄉㄧ ㄔㄨㄟˊ, ㄌㄞˋ ㄐㄩㄣ ㄑㄧˇ ㄨˊ ㄋㄨㄛˋ。

白话文翻译

我的老屋有几十根椽子,

下面潮湿,上面又破败。

无缘无故,一只野狐精,

在黑夜中潜入成为盗贼。

偷走了我的三层毛毡,

把它视为奇货。

拿着它去献给朱门权贵,

说这可以用来讨好灶神。

自从我失去这件东西,

我的意志丝毫没有受挫。

苦守节操,凌越岁寒,

羞于媚俗,鄙薄时好。

恪守道义,守护大节,

潜藏深处,仍伏于水湾。

有客人从北方来,

特意告诉我吉祥的话语。

旧物即将被归还,

从前的甑本来就没有坠落。

我笑着对客人说,

“真有这种说法吗?”

孔光坐在宽敞的厅堂,

当权执政,已经昏聩老迈。

我曾面对天子的仪仗,

正色列举他的过错。

他的心胸不能容忍,

不免心怀嫉妒与憎恨。

石显在宫廷之内,

作威作福,玩弄幽深的权术。

我又上疏抨击他,

见面时他定会唾弃我。

他的权术正盛行,

因此他必定图谋报复。

客人于是宽慰我的心,

“稍安勿躁,谨慎不要急躁。”

圣明的君主赦免旧日的过失,

仁德恩泽如同天穹覆盖。

贤明的宰相爱护善良之辈,

德行度量如同大海般宽广。

进谗言者害人不成,

并非由他,毛毡自己回来了。

不久后他的话应验了,

客人高兴地向我慰问。

我劝客人不要为此高兴,

我且为这个时代哀悼。

一石米价三十千钱,

杭州百姓死于饥饿。

敌营绵延七百里,

淮地百姓共同遭受屠戮。

地窖的积雪飞散不留,

融化的风煽起炎热干燥。

潮汐来临没有定时,

百姓的房屋陷入泥泞涝灾。

旱魃肆意横行于陆地,

妖禽总是鸣叫聒噪。

陨星的光芒射向人,

雨雹的威力尤为暴烈。

地轴仿佛翻腾颠簸,

天象讶异地颠倒错乱。

昔日我出言刚直,

万死也敢冒犯一次。

朝廷大臣讥讽我狂妄,

宰相嫌我愈加傲慢。

不幸在一年之间,

从前的预言大多应验。

如今居住在山泽之中,

每日向苍天祈祷。

一愿风雨晴和适时,

田地充足产出粳米和糯米。

二愿干戈停息,

边境停止巡逻征战。

或许在我的余生,

能够亲自耕种田园。

保住这狂生的名声,

比得上散人的称号。

否则环顾四方,

想要前往,有谁引导?

即使有粮食也不得食用,

何况有毛毡可以安卧。

人的品格有高下之分,

才气有锐利与迟钝之别。

唉,我甚是低垂萎靡,

依赖您来振作我的软弱。

英文翻译

My old house has several dozen rafters,

Damp below and broken above.

For no reason, a wild fox spirit,

Stole in as a thief in the dark night.

It stole my triple-layered felt,

And eyed it as a rare treasure.

Holding it to offer at a vermilion gate,

Saying this could please the kitchen god.

Since I lost this thing,

My will has not been the least bit dampened.

Bitter integrity withstands the year's cold,

A modest face scorns the fashions of the day.

Fate and duty guard the great bounds,

Hidden deep, still lurking in the bay.

A guest came from the north,

Specially bringing auspicious words to tell.

The old thing will be seen returned,

The former steamer never truly fell.

I smiled and said to the guest,

"Is there really such talk?"

Kong Guang sat in the grand hall,

In charge, already dim and aged.

I once faced the imperial guard,

With stern countenance enumerated his faults.

His heart could not tolerate it,

Could not help but harbor jealous hate.

Shi Xian was within the palace walls,

Wielding power, playing with dark secrets.

I again submitted memorials attacking him,

Meeting face to face would surely draw his spit.

His methods were then flourishing,

And by this he must seek revenge.

The guest then eased my mind,

"Be at ease a little, careful not to fret."

The sage lord pardons past faults,

Benevolent grace equal to heaven's canopy.

The enlightened minister loves the good kind,

Virtue's measure vast as the sea.

Slanderers' harm cannot succeed,

Not by him, the felt comes of itself.

Not long after, his words proved true,

The guest rejoiced, asking after my toil.

I urged the guest not to be glad,

For I rather mourn for these times.

A stone of rice costs thirty thousand,

In Hangzhou people die of hunger.

Enemy camps seven hundred li,

Huai people together hacked and chopped.

Cellar snow flies without lingering,

Thawing winds fan flames of heat and drought.

Tides come without fixed time,

People's homes sink in mud and flood.

The drought demon runs rampant overland,

Evil birds frequently caw and clamor.

A falling star's light shoots at men,

Rain and hail's force especially fierce.

The earth's axis seems to tumble and churn,

The heavenly patterns appear upside down.

In the past I uttered blunt words,

Daring to risk ten thousand deaths.

Court ministers mocked me as mad,

The Chancellor disliked my increasing pride.

Unfortunately, within a year's span,

Many former words have come to pass.

Now dwelling among mountains and marshes,

Daily I pray towards the azure vault.

First wish: timely rain and shine,

That fields be full of rice and glutinous grain.

Second wish: spears and shields to rest,

That borders cease patrols and watches.

Then perhaps in my remaining years,

I can tend my farm and garden myself.

Preserve this name of a wild scholar,

Comparable to the title of a free man.

Otherwise, gazing at the four quarters,

Whom to follow if I wish to go?

Though there be grain, I may not eat,

How much less have felt on which to lie.

Human character has high and low,

Talent and spirit differ sharp and dull.

Alas, I am bent very low,

Relying on you to rouse my weakness.

深度解构

借老屋破败隐喻个体在生活周期中的困境认知。

诗意解析

诗意概括

描绘老屋破败景象,反映生活困顿与身世飘零之感。

《还毡行》主题、情感、意象与语气

主题: 羁旅 · 咏物 · 田园

情感: 孤寂 · 怅惘 · 悲凉

意象: · 老屋 · · 湿

语气: 抒情 · 沉郁 · 素淡

格律

仄仄仄仄平,仄仄仄仄仄。
平平仄平平,平仄仄平仄。
仄仄○○平,仄平平平仄。
平仄○平平,仄仄平仄仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
仄仄平仄平,平平仄平仄。
仄仄仄仄平,仄○平仄仄。
仄○仄平平,仄仄仄仄仄。
仄仄○仄平,平仄平仄○。
平仄仄仄平,仄仄仄仄○。
仄平仄仄平,○仄仄平仄。
平平仄平仄,○仄仄平○。
○平仄平平,仄仄平仄仄。
仄仄仄平平,平仄仄平仄。
平仄○仄平,仄仄仄平仄。
○仄平仄○,仄仄仄平仄。
仄仄平平平,仄平仄仄仄。
仄仄仄仄平,平平仄平平。
○○仄仄仄,仄○○仄仄。
○仄仄仄平,仄平平仄仄。
仄仄平○平,仄仄○仄○。
仄仄仄平仄,仄○平平仄。
仄仄○仄平,平平仄平仄。
仄仄仄仄仄,平平仄仄仄。
仄仄平平○,平平○平仄。
平仄平平平,平平仄○○。
仄仄仄仄平,平平仄平仄。
仄平平仄平,仄仄平平仄。
仄仄平平平,平平仄平仄。
仄平仄仄仄,仄仄仄仄仄。
○平仄平平,○仄平仄仄。
仄仄平平○,平平平仄仄。
平平平仄○,仄仄○平仄。
仄仄仄平平,平平仄平仄。
仄仄平仄平,平仄仄平仄。
仄仄仄平平,平仄仄仄仄。
仄仄平平平,仄平仄平○。
仄平平仄平,仄仄平平仄。
平仄仄仄仄,仄仄平仄仄。
平仄仄平平,平仄○仄仄。
平仄仄平平,仄平仄平仄。

本诗为五言古诗,押平声韵。

王迈生平简介

王迈(1184-1248),字实之,号臞轩,南宋兴化军仙游(今福建仙游)人。嘉定十年(1217年)进士,历任地方官职。他为人刚直敢言,屡次上书抨击时政,触怒权贵,仕途坎坷。在文学上,其诗文多反映现实,风格豪放激越,是南宋中后期一位颇具风骨的文人。

浏览王迈全部宋诗与作者介绍 →

东山书院编辑整理