爱女有家后,沉疴未下床。
问巫羞左道,市药叹空囊。
攻闷三杯酒,祈安一瓣香。
祠山消息好,秋杪得还乡。
爱女有家后,沉疴未下床。
问巫羞左道,市药叹空囊。
攻闷三杯酒,祈安一瓣香。
祠山消息好,秋杪得还乡。
心爱的女儿出嫁之后,
身患重病一直未能下床。
询问巫师令人羞愧,那是左道旁门;
购买药材只能叹息囊中空空。
排解烦闷,饮下三杯酒;
祈求平安,点燃一瓣香。
祠山神传来了好消息;
秋末时分,她就能返回家乡。
After my beloved daughter was married away,
A grave illness kept her from leaving her bed.
Asking shamans brought shame—a misguided path;
Buying medicine sighed over an empty purse.
To dispel gloom, three cups of wine;
To pray for peace, a single stick of incense.
Good news came from the temple mountain god;
By late autumn, she would return home.
家庭纽带在生命周期中的脆弱与韧性。
表达对出嫁女儿身患重病的深切忧虑与牵挂。
本诗为五言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理