林鸠之雌兮,不有巢而子兮,而有巢以止兮。
吁嗟乎已兮,终巢之从兮,吁嗟乎雄兮。
终巢之乐兮,吁嗟乎鹊兮。
林鸠之雌兮,不有巢而子兮,而有巢以止兮。
吁嗟乎已兮,终巢之从兮,吁嗟乎雄兮。
终巢之乐兮,吁嗟乎鹊兮。
树林里的雌斑鸠啊,没有巢穴来养育幼子啊,却有巢穴来栖息啊。
唉呀,已经如此了啊,终究要依附巢穴啊,唉呀,那雄鸟啊。
终究是巢穴的欢乐啊,唉呀,那喜鹊啊。
The female forest dove, oh!
She has no nest to raise her young, oh!, yet she has a nest to rest in, oh!
Alas, it is over, oh!
She follows the nest to the end, oh!, alas, the male, oh!
The nest's joy to the end, oh!, alas, the magpie, oh!
巢的缺失,关乎个体在秩序中的身份认同。
借林鸠雌鸟无巢育子的困境,暗喻民生之艰与归属之难。
本诗为杂言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理