巉岩恶面插苍须,中道时时自笑呼。
但怪佯狂轻去俗,果闻髙论足开余。
恶看富贵庸男子,喜见徜徉隐丈夫。
我是自髙无许可,今朝为子一长吁。
巉岩恶面插苍须,中道时时自笑呼。
但怪佯狂轻去俗,果闻髙论足开余。
恶看富贵庸男子,喜见徜徉隐丈夫。
我是自髙无许可,今朝为子一长吁。
陡峭山岩般的凶恶面容上插着灰白的胡须,
在半路上时常自己发笑、呼喊。
只是惊异于他假装狂放、轻易地远离世俗,
果然听到他高妙的议论足以开导我的心绪。
厌恶看到那些富贵的庸俗男子,
欣喜遇见这位自在徘徊的隐士丈夫。
我本是自视甚高、很少许可他人,
今天却为你发出一声长长的叹息。
A craggy, fierce face with a beard of grey,
Midway, he often laughs and calls out loud.
I marvel at his feigned madness, spurning the vulgar way,
And truly hear his lofty discourse that clears my cloud.
I loathe to see the wealthy, mediocre men,
But joy to find this roaming hermit, free and true.
I hold myself aloof, with few I can blend,
Yet for you today, I heave a long, deep sigh anew.
在身份认同的博弈中,个体以狂狷姿态实现突破。
描绘友人狂放不羁的形象,暗含对超脱世俗的赞赏。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理