方春不种兰,终岁无自佩。
良田弗加芟,徒穉亦无岁。
空令雨露恩,日夕被蒿艾。
安坐饥怨天,此理果谁在。
方春不种兰,终岁无自佩。
良田弗加芟,徒穉亦无岁。
空令雨露恩,日夕被蒿艾。
安坐饥怨天,此理果谁在。
正当春天却不种植兰花,
整年就没有可以佩戴的香草。
肥沃的田地不加以除草,
徒有幼苗也难有收成。
白白让雨露的恩泽,
日夜覆盖在野蒿艾草上。
安坐着挨饿却埋怨上天,
这个道理究竟在谁那里?
In spring, no orchids are planted,
So through the year, none to wear.
Good fields left unweeded,
Young crops yield no harvest here.
In vain the rain and dew bestow grace,
Day and night, over weeds they pour.
Sitting idle, hungry, blaming heaven's face—
Where does the true reason lie, I implore?
错过治理时机,将导致认同缺失。
以春日不种兰比喻时不我待,警示人生应及时修德。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理