召公方伯尊,材亦圣人亚。
农时惮烦民,听讼小棠下。
嗟今千里长,已耻问耕稼。
弹琴髙堂上,欲以无为化。
召公方伯尊,材亦圣人亚。
农时惮烦民,听讼小棠下。
嗟今千里长,已耻问耕稼。
弹琴髙堂上,欲以无为化。
召公身为方伯,地位尊崇,他的才能也接近圣人的境界。
农忙时节,他体恤百姓,怕烦扰他们,就在小棠树下审理诉讼。
可叹如今千里之地的长官,早已耻于过问耕种稼穑之事。
他们只是在高堂上弹琴,想用无为而治的方式来教化百姓。
Duke Shao, a lord of high command, / His talent near the sages' stand.
In farming season, loath to tire the folk, / He heard their suits beneath a棠tree's cloak.
Alas! Today's prefects, for miles in sway, / Feel shame to ask of plough and harvest day.
They strum their lutes in lofty halls instead, / And wish to rule by doing nought, it's said.
借历史人物树立典范,服务于精英阶层的认同塑造。
赞颂召公德才兼备,堪为圣人亚匹。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理