去年春笋密相扶,洗去心图翠色疏。
髙节欲令人尽见,枉枝何惜手亲除。
临川常可持为钓,待凤犹能饱有余。
须看月明风劲夜,寒声薄影满茅居。
去年春笋密相扶,洗去心图翠色疏。
髙节欲令人尽见,枉枝何惜手亲除。
临川常可持为钓,待凤犹能饱有余。
须看月明风劲夜,寒声薄影满茅居。
去年春天的竹笋生长得十分稠密,相互扶持。
洗去竹心的纹路后,翠绿的颜色显得疏朗。
竹子的高节想要让世人都能看见,
那些弯曲的枝条,何须吝惜,我亲手将它们除去。
临近水边,常可以砍下竹子做成钓竿,
等待凤凰来栖,竹子还能提供充足的食物。
一定要在月明风急的夜晚观赏,
那时清寒的声音与稀疏的竹影充满了我的茅屋。
Last spring, the bamboo shoots grew dense, supporting each other.
Washed clean, their inner patterns show, the emerald hue now sparse.
Their lofty joints wish to be seen by all, unveiled and clear.
Why spare the crooked branches? I remove them with my own hand.
By the riverside, they can be cut and held as fishing rods.
Awaiting the phoenix, they still offer more than enough to satisfy.
One must look on nights of bright moon and fierce winds,
When cold whispers and thin shadows fill my thatched abode.
竹色变迁暗喻生命周期的自然更迭与消长。
通过洗竹之事,寄托对时光流逝、事物变迁的淡淡感伤。
本诗为七言律诗,押平声韵。
东山书院编辑整理