月形如张弓,下影射秋水。
寒江风静时,逮目失洲沚。
渔歌去时唱,归和讙未已。
岂无人间乐,自快适为喜。
客子有倦怀,归心动秋苇。
更假沧浪清,聊用洗尘耳。
月形如张弓,下影射秋水。
寒江风静时,逮目失洲沚。
渔歌去时唱,归和讙未已。
岂无人间乐,自快适为喜。
客子有倦怀,归心动秋苇。
更假沧浪清,聊用洗尘耳。
月亮的形状像一张拉开的弓,
它的倒影射入秋天的江水。
当寒冷的江面风平浪静时,
极目远望,却看不清沙洲。
渔歌随着渔人离去而渐渐消失,
归来的应和声,欢快不已。
难道人间没有欢乐吗?
自得其乐,适意为喜。
客居他乡的人怀着倦怠的思绪,
思归之心如秋苇般摇动。
姑且借这沧浪之水的清澈,
聊以洗涤尘世的烦扰。
The moon is shaped like a drawn bow,
Its reflection pierces the autumn water.
When the cold river wind is still,
My gaze loses the islets in the distance.
The fisherman's song fades as he departs,
The answering chorus, joyous, does not cease.
Is there no joy in the human world?
To find contentment in oneself is happiness.
The traveler's heart is weary with longing,
Thoughts of home stir like autumn reeds.
I borrow the clarity of the Canglang waters,
To wash the dust from my ears for a while.
月影如弓,投射出对自然周期静观与体认。
描绘月夜泊舟时江面清冷幽静的景象。
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理