山头乔木长山髙,山下泉深没榜篙。
春牛毕耕已闲暇,春马还有人游遨。
田中青旗署沽酒,道上双孙扶白毛。
子有归资好来比,我方飘泊可嗟劳。
山头乔木长山髙,山下泉深没榜篙。
春牛毕耕已闲暇,春马还有人游遨。
田中青旗署沽酒,道上双孙扶白毛。
子有归资好来比,我方飘泊可嗟劳。
山头的树木长得山一般高耸,
山下的泉水幽深,淹没了撑船的竹篙。
春耕的牛已经结束劳作,正得闲暇,
春天的马还有人骑着四处游遨。
田边青色的酒旗标出卖酒的地方,
路上两个孙儿搀扶着白发的老翁。
你有归乡的资财,正好回去比较,
我却正在漂泊,可叹辛劳困窘。
The hilltop trees grow tall, the mountain high;
Below, the spring runs deep, submerging poles.
Spring oxen, plowing done, now idle lie;
Spring horses still have riders on their strolls.
In fields, a blue flag marks a tavern's sign;
On road, two grandsons prop an elder's frame.
You have the means to go, a life benign—
While I drift homeless, sighing at my name.
自然景观映射人生旅途,体现对空间与归属的认知。
描绘山水送别之景,寓含对友人归途艰险的关切。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理