霜风裂寒窗,余响到我床。
闻鼠有啮声,不省何物伤。
儿呼须我起,顾无灯烛光。
伏枕置所念,去梦通扶桑。
霜风裂寒窗,余响到我床。
闻鼠有啮声,不省何物伤。
儿呼须我起,顾无灯烛光。
伏枕置所念,去梦通扶桑。
霜风凛冽,吹裂了寒冷的窗棂,
那余下的声响传到了我的床边。
听见老鼠发出啃咬的声音,
却不清楚是什么东西被损坏了。
孩子呼喊,需要我起身,
环顾四周却没有灯烛的光亮。
伏在枕头上,我将心中挂念之事搁置,
让梦境远去,直通那传说中的扶桑之地。
The frosty wind cracks the cold windowpane,
Its lingering echo reaches my bed.
I hear the gnawing sound of a rat,
Unaware of what object is being harmed.
My child calls, needing me to rise,
But there is no light from lamp or candle.
Lying on the pillow, I set aside my thoughts,
And let my dream travel to the Fusang tree.
环境与内心的博弈,凸显个体在自然力量前的处境。
刻画寒夜霜风侵袭的孤寂场景
本诗为五言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理