山中亦有出山路,山人自不与世通。
拂衣起行饮流水,枕书就卧听松风。
地寛江河竞摇荡,天阔日月争西东。
乾坤自为四时役,万事不到幽人胸。
山中亦有出山路,山人自不与世通。
拂衣起行饮流水,枕书就卧听松风。
地寛江河竞摇荡,天阔日月争西东。
乾坤自为四时役,万事不到幽人胸。
山中其实也有通往山外的道路,
只是山居之人自己不愿与世俗相通。
拂动衣衫起身,去畅饮流动的溪水,
枕着书卷躺下,静听松林间的风声。
大地宽广,江河竞相奔流摇荡,
天空辽阔,日月争相西落东升。
天地自然也被四季的轮转所驱使,
但万千俗事却侵扰不到幽居者的心胸。
Even in the mountains, there are paths that lead out,
But the mountain dweller chooses not to mingle with the world.
He rises, brushing his robe, to drink from the flowing stream,
Then lies down, pillowed on books, to listen to the wind in the pines.
The vast earth sees rivers contend in their restless sway,
The wide heavens watch sun and moon race from west to east.
Heaven and Earth themselves are bound to the cycle of four seasons,
Yet no worldly affair ever troubles this recluse's heart.
路径选择关乎对世俗周期的超脱。
山中虽有出路,但山人选择与世隔绝,表达隐逸之志。
本诗为七言古诗,押平声韵。
东山书院编辑整理